返回俗语大全

俗语大全之鸡犬之声相闻

鸡犬之声相闻对应英文:The voice of the chicken dog smell
              

《老子》第十八章"邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。"现在形容人们或各单位间地理位置靠近,但长期互不联系,互不交流情况。或者是彼此不了解,不互通音讯。对应英文:"Me" eighteenth chapter "neighbours across, neighbors, the people to die of old age are not in contact with. "Now describe people or the units between the geographical proximity, but long-term unconnected, mutual non communication. Or do not understand each other, do not communicate with each other.

使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。"描述了老子理想中的"小国寡民"的社会图象。 《老子》一书文约义丰,后世...对应英文:Be born with. Enjoying their food, their clothing beautiful, peaceful abode, lucky and vulgar. Neighbours across, as neighbors, China to live, not in contact with. "Social image description of the ideal of" me "small territory and population. "Me" a book about Yi Feng, later...

鸡犬之声相闻,老死不相往来 (ī ǎ īē āé,ǎǐùā ǎá) 常用一般成语, 年代古代成语, 结构复句式成语, 词性贬义成语 解释现在形容...对应英文:As neighbors, never in contact with each other (H ǎ ī ē ā é, ǎ ì Ji ù ā ǎ á) commonly used idioms in general, ancient idiom, structure complex sentence idiom, idiom interpretation now describe a part of speech...

鸡犬之声相闻,老死不相往来 本取自《老子》八十章,原文是"邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。"意思是说两个国家离得很近相互都可望见,连鸡鸣狗叫的声...对应英文:As neighbors, never in contact with the "me" is taken from the eighty chapter, the original is "neighbours across, neighbors, the people to die of old age are not in contact with. "Means that the two countries are very close to each other are expected to see, even the sound of chickens and dogs...

最近中了对应英文:Recently

国与国之间互相望得见,鸡犬的叫声都可以听得见,但人民从生到死,也不互相往来对应英文:Between China and mutually see, chicken dog cry be heard, but people from birth to death, also do not contact each other

人们是以小家庭作业为主,以家庭为单位进行生产方式的小农经济的一种表达方式,"鸡犬之声相闻就是说互相可以听到鸡叫和狗吠,老实不相往来是说人们很少会互相串门",深刻...对应英文:It is a small family operation, an expression of the mode of production of small-scale peasant economy in the family as a unit, "neighbors that each could hear the cock crow and the barking of dogs, honest don't mix is that people rarely visit each other", deep...

这是老子"小国寡民"的主张。他认为,国小人少好,人少了好领导,就一亩三分地,种好这点地有吃有喝就行. 李耳处于春秋战乱时期,渴望没有战争的世界,反映了人民的朴素善良愿...对应英文:This is me "small territory and population" proposition. He thinks, the villain less good, less good leadership, a mu 3 distribute land, a good point to eat a drink on the line. Li Er in the spring and autumn and war period, longing for a world without war, reflects people's simple kindness like...

鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。"字面意思是鸡狗的叫声互相能听到,但是直到老死彼此都不再往来。现在形容人们或各单位间地理位置靠近,但长期互不联系,互不交流情况。...对应英文:As neighbors, the people to die of old age are not in contact with. "Literally, although call each other can hear each other, but until death no longer contacts. Now describe people or the units between the geographical proximity, but long-term unconnected, mutual non communication. ...

对他们的穿戴感到漂亮,对他们的住宅感到安适,对他们的习俗感到满意,时不时还可以看到邻国的老百姓,听到他们鸡犬的叫声,而彼此到死也不互通往来对应英文:They wear feel beautiful, feel comfortable in their homes, satisfied with their customs, occasionally also can see the neighboring people, hear them chicken dog barking, and each other to death also not exchanges between the two countries

俗语鸡犬之声相闻是http://www.1617c.com翻译整理编辑,详细注释了中文意思及例子和对应的英文,如需转载请注明出处。原文地址:http://www.1617c.com/changyong/661.shtml,如随意抓取,会追究相关责任。

 
为了方便广大网友学校俗语,积累俗语方面的知识,本站收集了所以有关桥的俗语,英语俗语,关于母爱的俗语,关于长城的俗语 描写自然风光的俗语,雨的俗语,家乡俗语,三国俗语等等,希望你们能从本站查到自己想要的内容,本站所有内容均是网上收集后进行了修正和注释,如要转载请注明出处。www.1617c.com