返回俗语大全

俗语大全之晋代衣冠成古丘

晋代衣冠成古丘对应英文:Jin dynasty clothes into the ancient mound
              

吴宫指三国时孙权的宫室。衣冠指风流名士。古丘古代遗留下来的坟墓。这两句大意是吴宫的花草掩埋了幽僻的小路,东晋时的名流也早已葬身古墓。对应英文:Sun Quan: refers to the Palace during the Three Kingdoms period. The airflow dressed celebrities. The ancient legacy of the ancient tomb mound. These two effect: Flowers buried secluded path, when the Eastern Jin Dynasty celebrities have burial tomb.

这是李白游凤凰台时题诗中的一句,因为凤凰台的位置曾经是古吴国.晋代的繁荣之处,所以李白由此眼前联想历史,是对历史的感叹。对应英文:This is Li Baiyou in Phoenix Palace the poem in a sentence, because the location of the Phoenix Palace was once the ancient Wu. The prosperity of Li Bai, so the immediate association history, is of historical sigh.

三国时的吴和后来的东晋都建都于金陵。诗人感慨万分地说,吴国昔日繁华的宫廷已经荒芜,东晋的一代风流人物也早已进入坟墓。那一时的烜赫,在历史上留下了什么有价值的东...对应英文:When the Three Kingdoms of Wu and later Jin Dynasty all capital in jinling. The poet with him said, Wu palace has been busy the past desolate, the generation of truly great men have already entered the tomb. A moment of Xuan Hector, leaving what is of value in the history of the east...

当年华丽的吴王宫殿,及宫中的千花百草,如今都已埋没在荒凉幽僻的小径中,晋代的达官显贵们,就算曾经有过辉煌的功业,如今也长眠于古坟中,化为一抔黄土。我站在台上,看着...对应英文:The ornate palace and the palace of the king of Wu, a thousand flowers Baicao, are now buried in the desolate lonely path of the Jin Dynasty, the dignitaries who, even had a brilliant achievement, is now buried in the grave, to the grave. I stood on the stage, looking at...

吴宫三国时孙吴曾于金陵建都筑宫。 、晋代指东晋,南渡后也建都于金陵。对应英文:During the period of the Three Kingdoms: Sun Wu in Jinling capital built palace. The Eastern Jin Dynasty, the Jin Dynasty refers to the south, after the capital in jinling.

二水中分白鹭洲。总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。对应英文:Like this island of white egrets dividing the river, A cloud has arisen between the light of heaven and me, to hide his city from my melancholy heart.

蝴蝶对应英文:Butterfly

晋代衣冠成古丘。 三山半落青山外,二水中分白鹭洲。 总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。对应英文:The Jin Dynasty was Chingucu. Sanshan half off the Castle Peak, two water in bailuzhou. A cloud has arisen between the light of heaven and me, to hide his city from my melancholy heart.

眼看着曾经兴盛的国家一天天衰落,作者心中满怀愁绪。正是这一"愁"字回应了后文的"晋代衣冠成古丘"同时,"愁"字也抒发了诗人自身的情绪。想要为国家出谋划策,贡献自己...对应英文:Seeing the once prosperous country day by day fading, the hearts full of melancholy. It is this "depression" in response to the "Jin Dynasty dressed when years past" at the same time, "depression" also expresses the poet's emotion. Want to give advice and suggestions for the country, their contribution...

吴宫花草埋幽径对应英文:The paths of Wu Palace are crooked with weeds

俗语晋代衣冠成古丘是http://www.1617c.com翻译整理编辑,详细注释了中文意思及例子和对应的英文,如需转载请注明出处。原文地址:http://www.1617c.com/changyong/576.shtml,如随意抓取,会追究相关责任。

 
为了方便广大网友学校俗语,积累俗语方面的知识,本站收集了所以有关桥的俗语,英语俗语,关于母爱的俗语,关于长城的俗语 描写自然风光的俗语,雨的俗语,家乡俗语,三国俗语等等,希望你们能从本站查到自己想要的内容,本站所有内容均是网上收集后进行了修正和注释,如要转载请注明出处。www.1617c.com