返回俗语大全

俗语大全之多情自古伤离别

多情自古伤离别对应英文:As always the romantic fear adieu the most
              

柳永《雨霖铃》 多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说!对应英文:Liu Yong - lyrics to tinkling heavy rain as always the romantic fear adieu the most, how could I stand this clear autumn day so cold! Where will I be when I recover from insobriety tonight? Moored by a riverbank planted with willow trees the morning breeze and the lingering moon. I'll be gone for a year. In vain would good times and fine scenes appear. Even though I may possess inexhaustible passion, whom have I to offer it to.

念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节! 今宵酒醒何处 杨柳岸,晓风残月。 此去经年,应是良辰好景虚设。 便纵有、千种风情,更与何人...对应英文:I'll go my way, far, far away. On miles and miles of misty waves where sail ships, cast in leaden evening fog is the vast southern skies. As always the romantic fear adieu the most, how especially so in this dismal fall! Where will I be when I recover from insobriety tonight? Moored by a riverbank planted with willow trees the morning breeze and the lingering moon. I'll be gone for a year. In vain would good times and fine scenes appear. Then there are, thousands of style, but with whom...

念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节。 今宵酒醒何处杨柳岸,晓风残月。此ゾ辎堋 应是良辰好景虚设。 便纵有千种风情⑤,更与何人...对应英文:I'll go my way, far, far away. On miles and miles of misty waves where sail ships, cast in leaden evening fog is the vast southern skies. As always the romantic fear adieu the most, how especially so in this dismal fall! Where will I be when I recover from insobriety tonight? Moored by a riverbank planted with willow trees the morning breeze and the lingering moon. This y should be free. Then there are thousands of style, but with whom...

⑥   念去去千里烟波,⑦   暮霭沈沈楚天阔。⑧   多情自古伤离别,   更那堪冷落清秋节。   今宵酒醒何处,   杨柳岸、   晚风残月。   此去经年,⑨  ...对应英文:We want to go thousands of miles in the evening, the Shen Shen Chutian wide. The wound left from time immemorial, more Nakan kiyoaki festival. Where tonight I, willow shore, the breeze moon. The years go by, i...

自古多情空余恨,此恨绵绵无绝期---------------------------------------------泪眼问花花不语 乱红飞过秋千去---------------------------------------------放花无语对斜晖,...对应英文:The ancient sentimental hate free, no tears This regret shall last for evermore. --------------------------------------------- asked the flower language not swing --------------------------------------------- flowers Speechless on ramp,...

执手相看泪眼,竟无语凝噎⑦。念去去⑧,千里烟波,暮霭⑨沉沉⑩楚天⑾阔。  多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节⑿。今宵酒醒何处,杨柳岸,晓风残月。此去经年⒀,应是良辰...对应英文:Shouxiang Leiyan, unexpectedly Speechless choke 7. Want to go to the evening, thousands of miles, the heavy, the Chutian wide. As always the romantic fear adieu the most, how could I stand this clear autumn day so cold! Where will I be when I recover from insobriety tonight? Moored by a riverbank planted with willow trees the morning breeze and the lingering moon. This last year should be a good time....

这句话的意思是孤独其实这两个字也在所有人的心中。对应英文:The meaning of this sentence is lonely in fact this two word is in the hearts of all people.

念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节。今 宵酒醒何处杨柳岸,晓风残月。此去经年④。应是良辰好景虚设。便纵有千种风情⑤, 更与何...对应英文:I'll go my way, far, far away. On miles and miles of misty waves where sail ships, cast in leaden evening fog is the vast southern skies. As always the romantic fear adieu the most, how especially so in this dismal fall! This night I where willow shore, the morning breeze and the lingering moon. The years go by. In vain would good times and fine scenes appear. Then there are thousands of style, and he...

执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那(ǎ)堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。...对应英文:Hand in hand we gaze at each other's tearful eyes yet unable to words utter, in emotions we choke. I'll go my way, far, far away. On miles and miles of misty waves where sail ships, cast in leaden evening fog is the vast southern skies. From time immemorial, the sorrow of parting, the more it (ǎ) Kan, kiyoaki Festival! Tonight I where the willow shore, the morning breeze and the lingering moon. I'll be gone for a year. In vain would good times and fine scenes appear. ...

感情花痴我觉得更接近与重感情.对应英文:Anthomaniac feelings I feel closer to heavy affection

俗语多情自古伤离别是http://www.1617c.com翻译整理编辑,详细注释了中文意思及例子和对应的英文,如需转载请注明出处。原文地址:http://www.1617c.com/changyong/1073.shtml,如随意抓取,会追究相关责任。

 
为了方便广大网友学校俗语,积累俗语方面的知识,本站收集了所以有关桥的俗语,英语俗语,关于母爱的俗语,关于长城的俗语 描写自然风光的俗语,雨的俗语,家乡俗语,三国俗语等等,希望你们能从本站查到自己想要的内容,本站所有内容均是网上收集后进行了修正和注释,如要转载请注明出处。www.1617c.com