返回俗语大全

俗语大全之月是故乡圆

月是故乡圆对应英文:Is the moon circle
              

露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。 寄书长不达,况乃未休兵对应英文:He knows that the dews tonight will be frost. How much brighter the moonlight is at home! O my brothers, lost and scattered, what is life to me without you. Yet if missives in time of peace go wrong. What can I hope for during war

露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。对应英文:He knows that the dews tonight will be frost. How much brighter the moonlight is at home! O my brothers, lost and scattered, what is life to me without you. Yet if missives in time of peace go wrong. What can I hope for during war.

露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。对应英文:He knows that the dews tonight will be frost. How much brighter the moonlight is at home! O my brothers, lost and scattered, what is life to me without you. Yet if missives in time of peace go wrong. What can I hope for during war.

月是故乡明。 《月夜忆舍弟》 杜甫 戍鼓断人行,秋边一雁声。露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。对应英文:How much brighter the moonlight is at home! "Remembering my brothers on a moonlight night" Du Fu war drums break line, Akinabe Ichi. He knows that the dews tonight will be frost. How much brighter the moonlight is at home! O my brothers, lost and scattered, what is life to me without you. Yet if missives in time of peace go wrong. What can I hope for during war.

茶是故乡浓,水是故乡甜,月是故乡圆,酒是故乡醇.... 想念着故乡的宁静的角落...怀念着家乡的美食, 家乡的水, 家乡的人...对应英文:Tea is a strong home, water is home sweet home, the month is round, wine is the hometown of alcohol.... miss hometown quiet corner... Miss home Food, water of my hometown, hometown people...

酒是故乡醇。对应英文:Wine is the hometown of alcohol.

"月是故乡明。"故乡的月亮未必比他乡的月亮更明,他乡的月亮也未必就比故乡的月亮暗。可关键的是,在"游子"...看见了月亮,就不由想起家乡的父母、妻子、儿女、亲戚、朋友,...对应英文:How much brighter the moonlight is at home! "The hometown moon is not necessarily better than from the moon more bright, from the moon does not necessarily better than the hometown moon dark. The key is, in the "wandering"... See the moon, don't think my parents, wife, children, relatives, friends,...

露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。 寄书长不达,况乃未休兵。对应英文:He knows that the dews tonight will be frost. How much brighter the moonlight is at home! O my brothers, lost and scattered, what is life to me without you. Yet if missives in time of peace go wrong. What can I hope for during war.

对应英文:This is a tool based on Google Translator !

第段用了排比和对比的修辞手法,第段用了反问的修辞手法,第段用了排比的修辞手法。对应英文:The use of rhetoric parallelism and contrast, the period of use of rhetoric rhetorical, the section with the rhetoric of parallelism.

俗语月是故乡圆是http://www.1617c.com翻译整理编辑,详细注释了中文意思及例子和对应的英文,如需转载请注明出处。原文地址:http://www.1617c.com/changyong/1398.shtml,如随意抓取,会追究相关责任。

 
  • 其它俗语及英文翻译

为了方便广大网友学校俗语,积累俗语方面的知识,本站收集了所以有关桥的俗语,英语俗语,关于母爱的俗语,关于长城的俗语 描写自然风光的俗语,雨的俗语,家乡俗语,三国俗语等等,希望你们能从本站查到自己想要的内容,本站所有内容均是网上收集后进行了修正和注释,如要转载请注明出处。www.1617c.com